Imaginaires, langages, visions du monde
Sans prétendre fournir des clés pour l’imaginaire à la manière d’Octave Mannoni, comme lui les contributions réunies dans le présent volume raccordent à la puissance évocatoire du langage, entre parole et langue et d’une langue à une autre, la fabrique d’univers qui ne sont pas que de mots mais dont la présence, tenace, tient à la force performative d’images qui donnent corps à cet imaginaire que Walter Benjamin investit en allumeur de mèche et dont il fait le ressort même de ce qu’il nomme passage, principe actif de connexion, vecteur de rapprochement entre les époques, les cultures et les hommes.
TABLE DES MATIÈRES
Présentation, par Abdeltif MAKAN
Le bruissement de la langue, une sorcellerie évocatoire
Mohamed SEMLALI, Conversion et subversion. Collision des mots et des imaginaires dans Les Immémoriaux de Victor Segalen
Yao KOUAMÉ, Modalités d’expression discursive et iconisation de la douleur dans Murambi ou Le Livre des ossements de Boubacar Boris Diop
De la variation linguistique : norme, subversion, régénération
Kouassi KPANGUI, L’influence des langues nationales sur la variation endogène de la langue française : le cas de la Côte d’Ivoire
Jamal ZEMRANI, Les mécanismes du décentrage linguistique dans Le Marteau pique-coeur d’Azouz Begag
Aziza BOURNI, De l’oralité à l’écriture : rapports, apports et contraintes
Diction et fiction : au coeur d’une poétique de l’invention
Abdel-Ali GHARIB, Authenticité et romanesque dans l’écriture du voyage chez Kebir-Mustapha Ammi
Hazard GHARBI, Le fragment aux antipodes de l’imaginaire littéraire
Traverser l’écran : par delà l’usine à rêves
Bouchaib EL-KHOKH, Abdeltif MAKAN, L’affiche filmique : du langage médiatique à l’imaginaire spectatoriel
Haidar BENMOUMEN, Roman et cinéma, la fiction comme jeu de « make believe »
Redouane FERRAJ, Sociologie de l’imaginaire et tendances coloniales dans le film documentaire français à propos de l’Arabe maghrébin
Bouchta FARQZAID, Art et altérité dans La cinquième corde de Selma Bargach
Entre fantasmes et projections : l’Autre recomposé
Laure LÉVÊQUE, Le « continent noir » à l’encre des rêves européens : le roman français 1900 entre « blancs de la carte » et sombres non-dits
Abderrahim TOURCHLI, Mohamed EL ALOUI, Écriture post-coloniale et problématique de l’identité dans l’oeuvre romanesque d’Ahmadou Kourouma
Ouafae ELKAOUNE, Représentations de l’étranger dans le conte oral marocain
Joseph ABAH-ATANGANA, L’échec du croisement des cultures dans Ville cruelle d’Eza Boto
Traductions, transfigurations, refigurations
Abdeltif MAKAN, De l’imaginaire linguistique à l’imaginaire culturel
Mattia RINGOZZI, L’héritage francophone dans la chanson à texte italienne. Notes pour une étude
Najat OUSSIKOUM, L’importance du contexte socioculturel dans la traduction des proverbes amazighs
Amal OUSSIKOUM, La traduction audiovisuelle : des exigences linguistiques aux contraintes culturelles. Cas du sous-titrage
Halima IRAOUI, Chraïbi et la démystification du sacré religieux
Contacts, transferts, communication : imaginaire des ponts
Rabia MAAROUFI, Approche interculturelle de la notion de « face »
Zahra ZAID, Pour une traduction dévoilement au service du dialogue interculturel au Maroc
Samir DEBBAH, Le travail collaboratif en réseau numérique comme outil d’aide à l’apprentissage : une langue spécifique comme vecteur de message
El Mostafa FTOUH, De la communication heuristique à la communication professionnelle : élaborer un programme de communication professionnelle
Ali OUASSOU, Vers un renouveau épistémologique optimisant l’étude des situations sociolinguistiques complexes
Parole chiave
Questo libro lo trovi anche in: Livres en français, Saggi